هذه المدونة خاصة بكتابات المفكر واللغوي والمترجم والأديب العراقي عبد الكريم الناصري

الخميس، 30 يونيو 2016

رسائل المس بيل: المندوب السامي الجديد برسي كوكس

رسائل المس جرترود بيل
ترجمة عبد الكريم الناصري
تعليق: المؤرخ عبد الرزاق الحسني
جمع وتحقيق: بثينة الناصري
مس بيل
3 تشرين الأول 1920

كتبت إلى أبيها تقول أنها كانت خلال الإسبوع شديدة الإهتمام بالشؤون الزراعية وأنها حضرت عرضا أقيم في مزرعة القطن الحكومية حيث تجرى تجارب زراعة مختلف فصائل القطن وأن عددا من ملاكي بغداد قد حضروا معها وأبدوا مثلها اهتماما كبيرا بتلك التجارب.
وتقول المس بيل أن هناك نوعا أمريكيا من أنواع القطن يبدو إنه هو الذي سينجح وإن هناك مايحمل على الإعتقاد بأن القطن العراقي لن يكون أقل شأنا مما تنتجه أية دولة أخرى في العالم.
ثم تشير الى حفلة شاي أقيمت في دار اسرة العكيل هي اسرة عراقية معروفة ، نجدية  الاصل، وقد دعيت إليها هي والكابتن كليتن. وتقول المس بيل أن هذه العائلة من أواسط شبه الجزيرة العربية وإن افرادها يعتبرون أنفسهم من رعايا ابن سعود، وإنهم تجار وأدلة للقوافل وإن واحدا منهم كان دليلها حين ذهبت الى حائل بنجد منذ سنين.

10 تشرين الأول 1920

كتبت إلى أبيها وأمها الرسالة التالية:

"إني لا أدري ماذا كنت صانعة لولا رسائلكما  الإسبوعية . إنها الحلقة الوحيدة التي تصلني بالعالم الخارجي. أني لأحس احيانا بعزلة فظيعة.
كان من المنتظر أن يصل السر برسي(1) والليدي كوكس أمس. ولكنهما بقيا يوما آخر في العمارة والكوت وكان تأخرهما هذا هبة من الله بمقدار مايتعلق الأمر بي، إذ أنني كنت طريحة الفراش لبرد شديد ألمّ بي أمس وماخرجت من البيت وأنا اليوم في حال أحسن، وقد أصح تماما غدا.

ساسون حسقيل
جرى لي حديث طويل مع ساسون أفندي (2) فقد زرت منذ أيام اخت زوجته فوجدت جميع الرجال هناك شديدي الرغبة في الكلام وقد قال ساسون أفندي أنه لن يكون أي من  الشخصيات المحلية مقبولا كرئيس للدولة، لأن كل شخصية محلية أخرى ستحسدها.

الأربعاء، 29 يونيو 2016

الكاتب الساخر آرت بكوالد: كياسيات

بقلم : آرت بكوالد
ترجمة : عبد الكريم الناصري
ملاحظة -1- ذكرت في ترجمة لإحدى مقالات الكاتب الأمريكي  النابغة، ان - الكياسة - هي ترجمتي الشخصية للفظ دبلوماسية ، وأني كنت اوضحت اسباب هذه الترجمة  في مقال نشرته في احدى الصحف منذ بضع سنين واذا اتسع لي الوقت ووافقت - الجمهورية - فإني سأعيد بيان هذه الأسباب.
ملاحظة - 2- يرد في المقال اسما دولتين وهميتين: هما انتشيلادا و تمالي العليا وقد سبق ذكر الاولى في مقال للكاتب نشرت ترجمته في عدد من هذه الجريدة بعنوان - ما سعر الفضيحة ؟ -.. إن كلا الاسمين انتشيلادا وتمالي هما في الواقع اسما طعامين مكسيكيين.- المترجم
++
واشنطن - حين تستقبل واشنطن رئيسا من رؤساء الدول يجري تبادل كثير من الكلمات المنمقة . وبما أن هذه الكلم كياسية اللغة ، فإن المرء لايستطيع أن يكون على ثقة مما يعنيه كل من الجانبين.
على أني استطعت ، بفضل طريقة جديدة في الإدراك تفوق طريقة الإدراك الحسي المألوف أن أسجل ، لا كلمات المتحدثين فقط، بل وأفكارهم الخفية أيضا.

رسائل المس بيل: ثورة العشرين

بقلم: جرترود بيل
ترجمة: عبدالكريم الناصري
مراجعة تاريخية : المؤرخ عبد الرزاق الحسني
تحقيق: بثينة الناصري
ملاحظة: في 1972 حين فكرت - بعد وفاة أبي بعدة سنوات - في جمع ترجماته لرسائل مس بيل لنشرها في كتاب منفصل، كنت قد طلبت من المؤرخ المعروف عبد الرزاق الحسني إضافة تعليقاته على الأحداث التاريخية ، فتفضل مشكورا بذلك، وكان في بعض تعليقاته مناقضا لأبي ومناقضا لمس بيل ، مصححا هنا ، مضيفا هناك. وكنت بصفتي (المحققة) ادلو بدلوي ، فكان عصف أفكار جميل. وسترون نموذجا منه هنا في هذه الرسائل  المتبادلة بين مس بيل وأبيها. ولعل هذه الرسائل تكشف تماثلا بين الاحتلال البريطاني والاحتلال الامريكي في 2003 وحالة العشائر والعراقيين بشكل عام عندئذ والآن بين ثائر ومتعاون وجالس على التل.

الثلاثاء، 28 يونيو 2016

الكاتب الساخر آرت بكوالد: الأمريكي الأخير

بقلم: آرت بكوالد
ترجمة : عبد الكريم الناصري
يوم تتكشف قصة الثورة الدومنيكية قد تسمع ببطل عظيم اسمه سدني، وهو اسم لم يتغنّ به أحد بعد.
لا يعرف الناس اسمه الكامل، ومع ذلك فلولاه لتغير مجرى الثورة كله.

كان سدني سائحا أمريكيا وكان يقوم بزيارة لسانتو دومنغو حين نشب القتال، وكان الرئيس جونسون - كما قد تذكر - ارسل اليها مشاة البحرية كحماية للأمريكان مما قد ينالهم من أذى. ومن سوء الحظ ان اجلاءهم من العاصمة كان من السرعة بحيث لم يبق فيها منهم ، في خلال 24 ساعة ، سوى سدني.
ولما وصل سدني الى المرفأ ليركب الباخرة ، أوقفه عقيد من مشاة البحرية وقال له:
- آسف، ليس لك ان تغادر البلاد.

صانعة الملوك: رسائل جرترود بيل

كان عبد الكريم الناصري أول من ترجم جزءا كبيرا من رسائل مس بيل الى والدها (في الأعوام 1919-1920-1921) ونشرها تباعا في صحيفة (الأهالي) العراقية في 1961 وقد جمعتها بعد وفاته ونشرتها في كتاب بعنوان (خَلق الملوك) - بفتح الخاء- صدرت عن مطبعة النهضة في عام 1972
وهذه أول الرسائل، وأنوي أن أعيد طبع الكتاب ألكترونيا ليكون جزء من تاريخ العراق الحديث بين أيدي الباحثين.
++
ترجمة عبد الكريم الناصري
كتبت  الآنسة بيل الى أبيها من بغداد في 7 كانون  الأول 1919 الرسالة التالية ، والنقاط الثلاث التي تتخلل الرسالة تمثل كلاما محذوفا والراجح إنه يتصل بأمور عائلية:
"إنك إذا غادرت انكلترا في منتصف شباط فستكون هنا نحو نهاية آذار ولكن لا تتأخر عن هذا الوقت لأن الجو في نهاية نيسان سيكون حارا جدا. ويجب أن أكاشفك بأني لن أعود معك عند عودتك. إني لا أستطيع حقا مغادرة هذه البلاد التي أصبحتُ مرتبطة بها هذا الارتباط في الوقت الذي تمر فيه بمثل هذه الأزمة في حظوظها وستمر بها ولا ريب طوال السنة القادمة وأنا واثقة بأنك ستفهم ما أعني حين تطلع على علاقاتي بالناس هنا. إني أفكر في الذهاب الى جورج وبلانش (1) مدة شهر أونحوه في أواسط الصيف. ولكننا سننظر في ذلك بعد.

السبت، 18 يونيو 2016

مراجعات لغوية: أخطاء الدكتور مصطفى جواد

متابعة للموضوع المنشور هنا
بقلم: عبد الكريم الناصري
د. مصطفى جواد
تحدثت آنفا عن – كما – بحسبانها مركبة من عنصرين مجاراة للنحويات التقليدية اي الموروثة (1) وإلا فإني ارتاب في ان تكون هذه الكلمة –التي نشأت قبل ان تبرز العربية لغة متجددة متميزة واضحة السمات، لأنها من كلمات اللغة السامية ، أم العربية واخواتها(الساميات) – اقول أرتاب في ان تكون هذه  الكلمة شيئا غير حرف تشبيه بسيطة غير منقسمة تدخل عادة على الجمل كما تدخل كاف التشبيه عادة على المفردات وانما تبدو لذهن النحوي التقليدي – الميال الى الاسراف في التحليل والتعليل، الى البحث عن المتاعب لنفسه ولغيره – وكأنها ليست سوى الكاف قد اقترنت – بما- المصدرية ، أو – ما- الموصولة ، أو (ما) الزائدة، تبعا لهذا السياق او ذاك، لأنها تدخل على شتى انواع الجمل الفعلية والإسمية. والمراد بكونها بسيطة ، لا تركيب فيها أنها تقوم على هذه الصفة ، في وعي المتكلم والسامع، والكاتب و القارىء ، خلافا لأمثال: كمن، كالذي، كهذا، كتلك ، ليس لمثولها امام الوعي اللغوي على هذه الصفة صلة ضرورية بكيفية نشوئها في اللغة السامية ، كأن تكون تكونت من التحام كاف التشبيه، وهي قديمة مثلها، و"ما" زائد غير ذات معنى. فإذا اصبحت هذه النظرة الى "كما" رجع تغليط الاستاذ المفضال "غير ذي موضوع" أصلا. (2)
++
وقد قلت آنفا أن النحاة القدماء يسرفون في التحليل والتعليل، ويبحثون عن المتاعب والمصاعب، فلأسق مثالا واحدا يتعلق باللفظ المبحوث فيه ، وهو جملة "كن كما أنت".

الجمعة، 17 يونيو 2016

الرصافي لم يخطىء: مسألة تعبيرين للرصافي غلطه فيهما الدكتور مصطفى جواد - 2

الجزء الأول هنا
بقلم : عبد الكريم  الناصري

معروف الرصافي
والتعبير الثاني الذي وجده الدكتور مصطفى جواد خطأ في كلام الرصافي، هو قوله "كما فعلت ذلك في كلمة اوتومبيل" قال (الصواب – كما فعلت في- أو – كما فعلته في – لأن العائد لا يكون إلا ضميراً) يعني إن "كما" مركبة من (ك) و(ما) ، وأن الأخيرة اسم موصول، فكما لا يصح أن نقول (كالذي فعلت ذلك ) كذلك لا يصح أن نقول (كما فعلت ذلك).

ولو كان  الرصافي قد قصد بـ(كما) معنى (كالذي) لكان من المستحيل أن يقول : كما فعلت ذلك. تلك غلطة لا يرتكبها الصبي الصغير من صبيان المدارس الابتدائية ، في مثل هذه الحال، أي في حال كون (كما) تدل في ذهنه بوضوح على المعنى المذكور ، فكيف بالرصافي، المشهور بتضلعه في العربية؟

الرصافي لم يخطىء: مسألة تعبيرين للرصافي غلطه فيهما الدكتور مصطفى جواد - 1

 بقلم: عبد الكريم الناصري
أذكرتني ذكرى الرصافي السنوية التي مرت منذ وقت قريب شيئا يتصل به ناثرا. وهو تغليط الدكتور مصطفى جواد اياه، في تعبيرين تضمنهما كلام له. وقد ورد الكلام والتغليط في كتيب الاستاذ الفاضل المذكور نشره سنة 1955 وعنوانه (المباحث  اللغوية في العراق) وهو مجموع محاضرات كان ألقاها سنة 1954.
معروف الرصافي
د. مصطفى جواد
وللرصافي نثر، هو على العموم جيد السبك، محكم العبارة ، صحيح اللغة، برىء من التكلف، وعليه في الغالب مسحة من القدم محببة جميلة  الوقع.
وهو، في الكلام المنقول عنه، يتحدث عن جواز اشتقاق ألفاظ جديدة عند الضرورة ، ويقول مامعناه أن عدم السماع عن العرب، لس بحجة في منع الاشتقاق والقياس وذلك من ثلاثة أوجه وهو يورد هذه الأوجه هكذا : " أحدها .. وثانيها .. وثالثها"
وناقده يغلطه في قوله (احدها) ويقول "الصواب: اولها ، لأن الأحد يقابله الآخر"

الأربعاء، 15 يونيو 2016

آرت بكوالد: عقيلتنا الدوقة

بقلم آرت بكوالد
ترجمة : عبد الكريم الناصري

(تنبيه: كان من عادة الكاتب بكوالد الحديث عن نفسه بلغة الجمع كما يفعل الملوك والرؤساء)
++
كانت عقيلتنا منذ أيام تمسح بلاد الغرف، وفجأة خطر ببالنا أنها لم تبتع ثيابا منذ وقت طويل. والشيء الجميل في عقيلتنا أنها لا تشكو أبدا مسألة الملابس شان بعض من نعرف من النساء. إذا لم يكن لم يكن لديها ثياب ترتديها، تقول دائما:

- حسن، سأذهب الى محل (مكسيم) بردائي البيتي.
بيد أننا قررنا أن نعطف على حالها فما أن انتهت من الكنس والمسح حتى قلنا لها:
- ما قولك في أن نذهب لمشاهدة مجموعة كريستيان ديور ؟ 

مراجعات في الفلسفة: نظرية المعرفة عند شوبنهور - 3

الجزء الثاني هنا
بقلم: عبد الكريم الناصري

حين ينتهي العلم تبدأ الفلسفة. فإن الوصول الى هذه الطبيعة الباطنة الى ماهية العالم هو الهدف الذي ترمي اليه وهي لاتبلغه عن طريق التعليل ومبدأ السبب الكافي، فإن هذا المبدأ لا يمتد اليه كما سبق القول، وإنما تبلغه بضرب من المعرفة العيانية المعاشة. ويقول شوبنهاور هنا أن كل انسان  يعرف في الواقع ماهو العالم، ولكن هذه المعرفة تجريبية وجدانية غير متميزة ووظيفة الفلسفة اعادة هذه المعرفة الغامضة بلغة تصورية تجريدية دقيقة. إن الفلسفة هي مجموع احكام عامة اساسها الكافي هو العالم نفسه برمته. وهي لذلك تلخيص او انعكاس للعالم في صورة افكار مجردة.


مجلة (الرسالة) المصرية - عدد 719 في 14-4-1947

مراجعات في الفلسفة: نظرية المعرفة عند شوبنهور - 2

الحلقة الأولى هنا
بقلم: عبد الكريم الناصري

شوبنهور
كل منا حامل للعالم الظاهر، بجباله وانهاره، ونجومه وأفلاكه، كل منا ذات، ولكن من حيث هو يعرف، لا من حيث هو معروف او موضوع معرفة.ذلك اننا لسنا محض عقول خالصة وإنما نحن أبدان أيضا.
إقرأ التفاصيل هنا
 
مجلة (الرسالة) المصرية - العدد 718 في 7-4-1947

مراجعات في الفلسفة: نظرية المعرفة عند شوبنهور - 1

مراجعات في الفلسفة

نظرية المعرفة عند شوبنهور – 1
بفلم: عبد الكريم  الناصري
آرثر شوبنهور

يستهل شوبنهاور (1788-1860) اثره الرئيسي (العالم كإرادة وفكرة) بقوله "العالم فكرتي" ولأجل ان يفهم معنى هذا القول على وجهه الصحيح يحسن بنا ان نقدم له بكلمة موجزة في نظرية المعرفة عند فيلسوفين، احدهما ارلندي هو (بركلي) (1685-1753) والآخر ألماني هو (كانت) (1724-1804)
ونظرية الاول تتلخص في عبارته المشهورة "الوجود هو الادراك"
اما (كانت) فقد وضع كانت حدا حاسما بين الشيء في ذاته او العالم المعقول وبين الظواهر أو العالم المحسوس، فالاول خارج الزمان والمكان وخارج نطاق المعرفة الانسانية اما الثاني فزماني مكاني بالضرورة وداخل في نطاق المعرفة والمعرفة العلمية مقصورة عليه.
ونظرية شوبنهاور في العالم الخارجي لا تختلف في جوهرها عن نظرية بركلي ومع ذلك فإن يسلك الى نظرية المعرفة طريق (كانت).

إقرأ التفاصيل هنا

مجلة (الرسالة) المصرية - العدد 717 في 31-3-1947

الجزء الثاني من المقالة هنا

 

توماس هوبز: عن الملائكة والأشباح والأرواح والله

توماس هوبز
توماس هوبز
عن كتاب (تاريخ الفلسفة) للعلامة الألماني ألفرد فيبر
 ترجمة وتعليق وشرح: عبد الكريم الناصري

غطت شهرة هوبز (1588-1679) كمؤلف سياسي واخلاقي – الى حد ما – على شهرته كأنطولوجي ونفساني، وبغير الحق، فإنه الرائد الى المادية والنقد والوضعية الحديثة.

يحدد هوبز الفلسفة بأنها الاستدلال على المعلولات من العلل وعلى العلل من المعلولات. والتفلسف هو التفكير الصحيح، ولكن التفكير معناه (ان تركب وتحل التصورات (المفاهيم) أن تجمع أو تطرح، أن تحسب وتعد. فالتفكير الصحيح إذن هو تأليف مايجب ان يؤلف، وتفريق مايجب ان يفرق. ويلزم عن هذا أن الفلسفة ليس لها من موضوع سوى الاشياء القابلة للتركيب والتجزئية، وهي (الاجسام) ، أما الملائكة والاشباح والاوراح  المحض والله، فليست بموضوعات للفكر والعلم ولا شأن للفلسفة بها، وإنما هي موضوعات للدين والايمان، ومردها الى اللاهوت.


مجلة (الرسالة) المصرية - العدد 656 في 30-1-1946

فرنسيس بيكون: الفصل بين العلم والدين والعقل والوحي

فرنسيس بيكون
فرنسيس بيكون

عن كتاب (تاريخ الفلسفة) للعلامة الألماني : ألفرد فيبر
ترجمة وتعليق وشرح: عبد الكريم الناصري

في انجلترا يتلقى الاصلاح الفلسفي طابع الخلق الانجلو سكسوني، ويتخذ وجهة تختلف كل الاختلاف عن وجهة الحركة الايطالية. فالعقل الانجليزي الوضعي الرصين عديم الثقة بتقاليد الفلسفة المدرسية وربما تصل اليه الميتافيزيقيا المستقلة من نتائج متسرعة. وهو يؤثر التصعيد  المتدرج البطىء في طريق التجربة على النظر الايطالي الذي يبلغ القمة بسرعة، ثم لايلبث حتى يهن عزمه، ويفقد توازنه فيهوي في حضيض الشك .
إقرأ التفاصيل هنا
مجلة (الرسالة) المصرية - العدد 655   في 21-1- 1946

من أبطال ألإصلاح الفلسفي والحرية في إيطاليا: توماسو كامبانلا

توماسو كامبانلا
عن كتاب (تاريخ الفلسفة) للعلامة الألماني: ألفرد فيبر
ترجمة وتعليق وشرح: عبد الكريم الناصري

توماسو كامبانلا
ولد هذا البطل الجرىء من أبطال الاصلاح الفلسفي والحرية الايطالية بمقربة من (ستيلو) من اعمال كالبريا سنة 1568 وتوفي في باريس سنة 1639 بعد ان انفق سبعة وعشرين عاما في غياهب السجن بنابلي، بتهمة التآمر على الحكم الاسباني.
وكمبانلا تلميذ من تلامذة الشُكاك  اليونان. وقد علمته هذه المدرسة ان الميتافيزيقيا تقوم  على الرمل إن لم تبن على اساس نظرية في المعرفة ومن ثم تبحث فلسفته اول ما تبحث في المسألة الصورية.

تنشأ معرفتنا من مصدرين: التجربة الحسية، والاستدلال العقلي، فهي إما (تجريبية) وإما (نظرية)
هل المعرفة  المحصلة بالاحساس يقينية؟

إقرأ الجواب هنا
مجلة (الرسالة) المصرية العدد 646 في 19-11-1945

جيوردانو برونو: الراهب الذي اعتقل فسجن فأعدم حرقا

جيوردانو برونو
عن كتاب "تاريخ الفلسفة" للعلامة الألماني: ألفرد فيير
ترجمة وتعليق وشرح: عبد الكريم الناصري

جيوردانو  برونو
ولد جيوردانو برونو  Giordano Bruno  في مدينة (نولا) القريبة من  نابلي سنة 1548، وقد انضم في صباه الى الأخوة الدومنيكية، ولكن شغفه العميق بالطبيعة، وتأثره بكتابات (نيقولا الكوسي) و(ريموند لولوس) و(تيليسيو) سرعان ماحولاه عن حياة الرهبنة وعن المذهب الكاثوليكي ثم ذهب مطوفا في الآفاق ، فزار جنيف وباريس ولندن وزار ألمانيا فشرق فيها وغرب. ولكن البروتستانتية لم تقنع أكثر مما أقنعه مذهب آبائه. وعند عودته الى ايطاليا القي القبض عليه بأمر من محكمة التفتيش وسجن عامين ثم اعدم حرقا في روما.
إقرأ التفاصيل هنا
 

مجلة (الرسالة) المصرية عدد 645 في 12 – 11- 1945

الثلاثاء، 7 يونيو 2016

جان جاك روسو: إرادة الطفل

ترجمة: عبد الكريم الناصري
 نشرت في مجلة (الرسالة) العدد 365 في 1  - 7- 1940

تكفلت في إحدى السنين بتربية طفل (شقي) تعود تنفيذ كل ما يضطرب في عقله الصغير من رغبات، ومايجول في قلبه البرىء من أماني، كما تعود أن يحمل غيره على تنفيذها إن لم يستطع هو. وقد عرفت فيه تلك العادة منذ  اليوم الأول لتكفلي تربيته، إذ أراد أن يجرب خلقي وذوقي ومجاملتي، فرأى أن ذلك لايتم له إلا بمضايقتي وتكدير خاطري، وبينما أنا غارق في نومي في منتصف الليلة الاولى ، إذا به يستيقظ من نومه ويجلس تحت سريره، ثم يلبس (الروب دي شامبر) ويدعوني..
جان جاك روسو

إقرأها كاملة هنا
 

وليم بتلر ييتس: الفنان الذي أوجد لأمةٍ أدباً - 2

الجزء الأول هنا
بقلم: عبد الكريم الناصري
وفي نهايته يقول الناصري :"هذه نظرة سريعة في (و.ب.يتس) عمله وفنه وفلسفته، أرجو أن أكون استطعت فيها أن اعطي القارىء فكرة حسنة عنه، وهو الأديب المعقد الشخصية ، الضبابي المعاني. وأرجو أن يتسع لي الوقت لأترجم لقراء (الرسالة) بعض آثاره الشعرية والمسرحية * وهنا أحب أن يعلم القارىء جيدا أن (ييتس) بالرغم من كل هذه (الغرابة) لظاهرية في أدبه - لم يصنع أكث من أن عبر بإخلاص عن (عبقرية أرلندة)."
ثم يضع هامشا يقول فيه "* لقد بدأت فعلا بترجمة مسرحيته المشهورة The Shadowy Waters  وهي على قصرها أشد مسرحياته تمثيلا لروح أدبه."

نشر هذا الجزء في مجلة (الرسالة) العدد 301 في 10 ابريل 1939

وليم بتلر ييتس: الفنان الذي أوجد لأمةٍ أدباً - 1

بقلم: عبد الكريم الناصري

وليم بتلر ييتس
نشرت في مجلة (الرسالة) العدد 300 في 3-4-1939
وكانت بمناسبة وفاة الشاعر والمسرحي الإيرلندي وليم بتلر ييتس W.B.Yeats (13 -6-1865 الى 18 -1- 1939) الذي أحدث أبلغ الأثر في الأدب الانجليزي بشكل عام ونال جائزة نوبل للأدب عام 1923 وكان أول ايرلندي يفوز بها.

كلمات حكيمة قالها فكتور هوجو

فيكتور هوجو
بقلم: عبد الكريم الناصري
نشرت هذه المقالة في مجلة (الرسالة) المصرية العدد 288 بتاريخ 9-1- 1939
 وهي مقتطفات من أقوال فيكتور هوجو اختارها عبد الكريم الناصري ، في أغراض شتى، من عدد من كتب هوجو.

بين العلم والأدب

بقلم: عبد الكريم الناصري
نشرت في مجلة الرسالة العدد 224 في 18-10-1937

يمكن قراءتها كاملة في هذا الرابط
الشيخ علي الطنطاوي
 وكانت ردا على مقالة نشرها في عدد سابق من مجلة (الرسالة) الاستاذ علي الطنطاوي ويمكن الاطلاع عليها في هذا الرابط بنفس العنوان. وللعلم أن عبد الكريم  الناصري نشر الرد وعمره 19 سنة فقط، وكان الطنطاوي قد قطع شوطا كبيرا في حياته الأدبية والعملية  إقرأ سيرته هنا.، فانظر اسلوب الرد والمناقشة الثرة بالعقل والمنطق والمعرفة واللياقة واللغة البليغة، مقارنة بما يمكن ان يرد به شاب عمره 19 سنة من شباب هذه الأيام. فأين كنا وأين أصبحنا!! ورغم أن المفاضلة بين (العلم والأدب) كانت قد جرت في حقبة من السنين الماضية، وربما لا تهم كثيرا قراء هذه الأيام، ولكني أعتقد أن الفجوة مازالت قائمة في عالمنا العربي.
وأذكر أن أبي ألمح لي يوما عن سعادته بأن مجلة الرسالة كانت تطلق عليه لقب (الاستاذ) متقدما اسمه ظنا منهم أنه كبير السن مع أنه بدأ يبعث لهم منذ أن كان عمره 15 سنة . ولكن (الأستاذية) ليست في السن أو المنصب، وإنما في العقل الراجح، أليس كذلك؟
 
  

الاثنين، 6 يونيو 2016

اسكنر بوشكين

بقلم : عبد الكريم الناصري
 
نشرت المقالة في مجلة (الرسالة ) المصرية العدد 194 في 15 مارس 1937
إقرأ المقالة هنا

مراجعات فكرية : توماس كارليل

بقلم : عبد الكريم الناصري

نشرت المقالة في مجلة (الرسالة) العدد رقم 67 في 15 اكتوبر 1934
عن توماس كارليل  الذي  عاش في القرن التاسع عشر، وهو كاتب إسكتلندي وناقد ساخر ومؤرخ. وكان لأعماله تأثير كبير بالعصر الفكتوري
توماس كارليل

 توماس كارليل

Thomas Carlyle

1795-1881

-1-

( العبقرية الحق، هي التي تعمل ولا تشبع، وتجد في الألم لذة، وفي الموت من اجل العمل حياة، ولا تحسب يوما أنها وجدت ما تنشده وتصبو إليه..)

(العبقرية الحق، هي  التي تخلق وتنشىء، وتنظر دائما إلى الممكن وإلى  المستقبل، هي باذرة بذور الخير والحب والطيبة والجمال في الوجود والطامحة دائما إلى الأحسن، والآخذة بالناس من الظلمات الى النور، ومن العبودية الى الحرية. ويخلد العبقري بقدر ما تترك رسالته من أثر على وجه البسيطة، فكلما كانت رسالة العبقري إنسانية ، كان الإعجاب بها شديدا الثناء عليها قويا.)

**

ولد توماس كارليل في قرية (اكلفكان) بإقليم أناندال بجنوبي اسكوتلندة ، في تشرين سنة 1795. وكان ابوه بناء، وهو الذي بنى البيت الذي ولد فيه ابنه. وكان صلب الرأي، ميالا الى  الجد والعمل. أما أمه فكانت امرأة صالحة حنونا طيبة القلب. أدخله والده – اول الأمر- في مدرسة القرية، فتلقى فيها مبادىء العلوم، ثم في مدرسة قرية (انان) . ولما بلغ الثالثة عشرة من عمره دخل جامعة ادنبرج . وفي سنة 1814 عين مدرسا للرياضة بمدسة أنان، وكان قدبلغ التاسعة عشرة من عمره. ولم تمض عليه ثلاث سنوات حتى صار رئيس مدرسة ببلدة (كركالدي)

وفي سنة 1818 ترك حرفة التعليم متبرما بها، ساخطا على المنتسبين اليها. وذهب  الى أدنبرج باحثا عنعمل يعيش منه. ودرس هناك علم المعادن الذي أفاده فائدة كبيرة ، إذ اضطره الى تعلم الألمانية (التي كانت من أسباب ظهوره ورفعته) مع أنه كان يمقته مقتا شديدا. وكان يتقن الفرنسية أيضا ويترجم عنها مقالات علمية فيتكسب من ذلك .

-2-

اجتمعت في كارليل صفات أبيه وأمه. ورث عن أبيه صلابة الرأي، ومضاء العزم، وخصب الخيال، وقوة التصور، وورث عن أمه دماثة الخلق، وسلامة النية، وطيبة القلب، وكثرة الحنان ، وخفة الظل.

وفيه أيضا اجتمعهدوء الإنجليزي ووطنيته الصادقة ، واعتزاز الألماني بقوميته، واعتداده بنفسه واستبداده برأيه، وفكاهة الفرنسي ومزاجه.

كان فيلسوفا نابغة، ومؤرخا مدققا، وناقدا صائب الرأي قوي الحجة ساطع البرهان، وكاتبا بليغا ساحر البيان، عجيب التصور للحقائق، مدهشا في عرضها على قارئه او سامعه واضحة جلية، وكان خياله يشبه النافورة التي يتدفق ماؤها فيسقي هياكل الأبطال القدماء العظمية، ويحيلها الى إناس مثلنا يتحركون ويضطربون.

كان في كتاباته جادا وهازلا، مكتئبا وضاحكا، تلمح من خلال سطور كتابته نفسها هادئة، مؤمنة، قنوعا، ولكنك تجده أحيانا ليثا كاسرا، غضوبا متمردا .. وكان متبرما بالوظائف والحرف المقيدة لحريته، ولما ترك مهنة التعليم صاح محتدا ساخطا "لا طاقة لي بعد بهذه الحرفة الممقوتة!"

وأرى انه كان في آرائه وأقواله قوميا ومتعصبا احيانا، وإنسانيا أحيانا أخرى. يتعصب حين يحدثك عن "كرومويل" أو عن فريدريك الكبير ملك بروسيا، فيغرق في مدحهما والإشادة بذكرهما، ويحملك على تصديق أقواله بسحر بيانه وقوة برهانه، لأن الأول انجليزي والثاني بروسي، وكان كارليل حريضا على أرضاء البروسيين . ويقول الكاتب والناقد الإنجليزي ج.ك. تشسترتون " لقد سلط كارليل تيار خياله القوي المتدفق على شخصية هي كالجمجمة جفافا ويبوسة وصلابة (أي فردريك) وسكب عبقريته الخلاقة المبدعة ليخلق من أسفل وأدنأ وأوحش شخصية عرفها التاريخ إنسانا شهما، كريما، عظيما."

وهو إنساني حين يحدثك عن محمد (ص) والاسلام مثلا، فيقول "لقد أصبح من أكبر العار على أي فرد متمدين من أبناء هذا العصر  ان يصغي الى ما يظن من أن دين  الاسلام كذب وأن محمدا خداع مزور، وآن لنا أن نحارب ما يشاع من مثل هذه الأقوال السخيفة المخجلة، فإن الرسالة التي أداها ذلك الرسول مازالت السراج المنير مدة اثنى عشر قرنا لنحو مليون من الناس." أو حين يقول " ما محمد بالكاذب ولا الملفق، وانما هو قطعة من الحياة قد  تفطر عنها قلب الطبيعة، فإذا هي شهاب قد أضاء العالم أجمع"..

وقد قال "ريتشارد جازبيت" :"فلما كتب كارليل مقالته عن الإسلام ينافح فيها عن محمد ويناضل عن دينه، لم يبق هجّاء أطلق يده في عرض محمد (عليه السلام) إلا قبضها مجدومة شلاء، ولا فحاش يدري ذلك الأديم  الأملس ، وتلك الصحيفة البيضاء، بسهام السباب إلا وردت سهامه في نحره حتى راح شرف النبي في تلك الديار بفضل الفيلسوف الأكبر صحيح الأديم موفور الجانب .." (1)

ومن هنا ترى أن الرجل كان يعتمد على ذكائه وصفاء ذهنه، واستقامة منطقه القوي، وبلاغته وخياله أيضا، في حمل الناس على اعتناق مذاهبه، والأخذ بآرائه، وإيمان بمعتقداته، وقد نجح في ذلك نجاحا عظيما، وفاز فوز جبار..

-3-

وقد أحب ذلك الفيلسوف فتاة جميلة تدعى (مارجريت جوردون) وقد ابتدأ ذلك الحب حين صار رئيس المدرسة التي ذكرناها ببلدة كركالدي. ووصفها في كتابه (فلسفة الملابس) .

وكان كارليل "يعبد الجمال ويكبر ملكات العالم (اي النساء) ويقدسهن ويرى لهن جلالا إلهيا" ولكن حظه منهن "لم يكن إلا حظ اللمس من الخيال، والغليل من الآل!"

لقد كان حبه عنيفا جدا لمرغريت، ولا تكاد تقرأ بضع صفحات – بل بضعة أسطر – من كتابه فلسفة الملابس ، حين يصفها، إلا وتؤمن أنه لم يكن هوى او حبا، بل لاعجا محرقا، بل هياما جنونيا، ولكن العبقري المسكين أخفق في ذلك الحب ولم يتزوج من بلومين (كما يسميها في ذلك الكتاب) لتعرض اصدقائها..

اسمعه يقول باكيا (2) .. "فكنّ للفتى (أي كارليل) كأنهن من الهواء مخلوقات، ومن الضياء مصوغات، أرواح في أشباح وأذهان في ألوان. وكأنهن ملائكة تحمل كل منهن معراجا يرتقي فيه العاشق الى مقامات الأبرار في الجنان، فليت شعري هل قضى الله للفتى المنفرد (يعني نفسه) ان يظفر يوما ما بإحدة هذه الملكات؟ بل أين منه ذلك ، هيهات هيهات !"

"أما والذي خلق الهوى وجعله جنة المحب وجحيمه، لئن قضى الله للفتى ان تهبط عليه واحدة من تلك الخيالات المليحة، فتتحول له جسما حيا ملموسا، وحقيقة محسة، ثم تلحظه بنظرة انعطاف وتودد، تقول له بعينيها "لك الآن ان تحِب وتحَب !" إذن فأي بركان هائج يثور ، وأي جحيم كامن يجيش ويفور!!" " وقد اشتعل مثل هذا الحريق يوما ما في فؤاد الفتى المنفرد اشتعالا بركانيا، وكيف يكون الأمر غير ذلك والفتى مزاج رقيق، وطبع سريع الهياج – فيه "كاربون"  الجدة و"فوسفور" الشهوة ، و"كبريت" الانفعال – تنتظر أدنى شرار من لحاظعجاء المحاجر، قتالة الألحاظ، فتتأجج وتشتعل، وماشرار اللحظ في هذا العالم بالشيء المفقود، فليت شعري إذا هبطت عليه من آفاق العزة مليحة حسناء، فرمت "كبريته" بشرارة من لحظها ماذا يكون المآل؟"

وأسمعه يخاطب فتاته المحبوبة "وماهي إلا هنيهة حتى قُرب الى الغادة وقُدم لها ! يا رعاك  الله أيتها الآنسة! إنك لتشرقين بين أترابك من  الفتيات، وتبهرين صواحبك من  الغانيات، كأنك  الكوكب الدري هبط من  السماء فتوسط طائفة من المصابيح والشموع! يا أشرف الفتيات! وسيدة النساء! يامن سبيت الخامل المسكين فتهافت عليك بدنا وروحا، وهو مع ذلك منكس الجيد في حضرتك، من فرط هيبتك، خاشع الطرف، تمروه لذة أليمة، وتعلوه حيرة لذيذة!! أحقا اصبح الفتى المسكين يشهد مجلسك ويجتلي نور طلعتك، وبهاء غرتك، وحقا تشرق عليه أشعة لحاظك؟ وحقا يتكلم فتنصتين ، ويقول فتسمعين، ويمزح فتضحكين، ويعظ فترقين، ويشكو فتتوجعين؟ وحقا كان الحب متبادلا، والغرام متداولا، والعطف متقارضا، والود متقايضا، والقطبان يخفقان للالتصاق، ويرجفان للاعتناق؟ وقلب العاشق المسكين يجيش ويثور كالبحر يزخر ويصب   (يعب)في حضرة القمر ؟ بلى ! حقا كان كل ذلك ".


البصرة                عبد الكريم الناصري

 

هوامش

1-  ترجمة معرب (الابطال)

2-  الفقرة التالية من ترجمة معرب الابطال ايضا . ولم أشأ ان أترجمها أنا لأنه أقدر وأفضل مني في ذلك – عبد الكريم الناصري

 
ولمزيد عن المعلومات عن كارليل، إذهب إلى هذا الرابط: توماس كارليل

أوهام الأب انستاس الكرملي اللغوية: أصل الفعل (زرع) - 2

الجزء الأول هنا
بقلم : عبد الكريم الناصري

 من "شع" – بفتح فسكون – تطورت افعال واسماء عديدة في اللغة العربية وسائل اللغى السامية ، فمنه: "شاع" و "شع" و"اشعل" و"شعث" و"شعر" و"شعب" و"الشعر" – بفتح الشين، و"الشعير" الخ.
"الشعلة" و "الاشعاع" فكرة "انتشار" النور، ويقال "اشتعل رأسه شيبا" أي انتشر الشيب في رأسه، ولكن يقال "اشعل" أي "أوقد" يقال "انشع الذئب في الغنم: أغار عليها فتفرقت (قارن بـ"غارة شعواء") ومن "شع" : شعشع الضوء : انتشر، وشعت الشمس : انتشر ضوؤها ، وشع الماء تفرق وانتشر ، وأشعت الشمس : نشرت اشعتها. وأشع الزرع : اخرج شعاعه (اي سناه أو شوكه إذا يبس مادام على السنبل) يقال "طارت نفسه شعاعا" : تبددت من الخوف أو نحوه، ومن "شع" ايضا : إشعن و "أشعان" : تشعب .  و"الشعن" (بفتح الشين والعين) ماتناثر من الورق أو العشب بعد يبسه.

أوهام الأب أنستاس الكرملي اللغوية : اصل الفعل (زرع) - 1

بقلم: عبد الكريم الناصري*

الأب انستاس الكرملي
من أوهام (انستاس الكرملي) حسبانه أن للفعل اللاتيني (  sere) صلة بالفعل "زرع" ومقصدنا الراهن أن نكشف عن هذا الوهم ، وسنكشف في مقالات تالية عن أوهام له أخرى، ولكن مقصدنا الأخير أبعد جدا مما عسى أن يبدو للقارىء أول وهلة.