الجزء الأول هنا
ثم يضع هامشا يقول فيه "* لقد بدأت فعلا بترجمة مسرحيته المشهورة The Shadowy Waters وهي على قصرها أشد مسرحياته تمثيلا لروح أدبه."
بقلم: عبد الكريم الناصري
وفي نهايته يقول الناصري :"هذه نظرة سريعة في (و.ب.يتس) عمله وفنه وفلسفته، أرجو أن أكون استطعت فيها أن اعطي القارىء فكرة حسنة عنه، وهو الأديب المعقد الشخصية ، الضبابي المعاني. وأرجو أن يتسع لي الوقت لأترجم لقراء (الرسالة) بعض آثاره الشعرية والمسرحية * وهنا أحب أن يعلم القارىء جيدا أن (ييتس) بالرغم من كل هذه (الغرابة) لظاهرية في أدبه - لم يصنع أكث من أن عبر بإخلاص عن (عبقرية أرلندة)."
ثم يضع هامشا يقول فيه "* لقد بدأت فعلا بترجمة مسرحيته المشهورة The Shadowy Waters وهي على قصرها أشد مسرحياته تمثيلا لروح أدبه."
نشر هذا الجزء في مجلة (الرسالة)
العدد 301 في 10 ابريل 1939
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق